Traducimos a Rajoy

RAJOY EN LA CÁMARA DE COMERCIO DE WASHINGTON«Tenemos las mejores cifras de competitividad desde que entramos en el euro» (Mariano Rajoy, presidente del gobierno español, La Moncloa en Youtube, 14.1.14).

Traducción:

«Como resultado de la “crisis” programada y de los recortes en derechos laborales, España va avanzando en la precarización de las condiciones de los trabajadores». LEx

Anuncios

Traducimos titular de ‘El País’

1374514467_360837_1374515806_noticia_grande«La UE rebaja el proyecto de protección de datos para no dañar a las empresas» (titular de ‘El País’, 22.7.13).

Traducción:

«La Unión Europea, dispuesta a dañar la privacidad de los ciudadanos para complacer a los poderes fácticos.»


Traducimos a Antonio Caño, subdirector de ‘El País’

caño«Dos de las consecuencias del paso dado por Snowden han sido la de arruinar, quizá definitivamente, el prestigio de Barack Obama en Europa y la de devolver la imagen de su país a niveles similares a los años de la guerra de Irak. Eso es un precio que quizá paguen gustosamente muchos indiferentes a la suerte del presidente norteamericano o al papel internacional de Estados Unidos. Pero puede que no piensen lo mismo quienes entiendan la trascendencia histórica de la alianza entre EEUU y Europa o aprecien las virtudes de un presidente, mejor o peor, pero más próximo al estilo y la sensibilidad europeas que la mayoría de los que hemos conocido y conoceremos en el Despacho Oval» (El País, 5.7.13).

Traducción

«Aunque Obama ha demostrado con creces ser como mínimo un continuador de los métodos más siniestros de Bush, es importante preservar su imagen y la de su país consintiéndole, como “mal menor”, toda transgresión de los derechos básicos.»

Ver Traducciones anteriores